
Shanghái ha enfrentado uno de los desafíos más serios en la primavera de 2022. Ha sido una época difícil combatir el brote de Ómicron. ¡Ojalá pronto alcancemos la victoria que merecemos! Hoy me gustaría compartir algunas palabras chinas de moda relacionadas con la pandemia que han escuchado constantemente últimamente.
¡Vamos a empezar!
1 Diferentes situaciones de infección

密切/mìqiè significa cercano y 接触者/jiēchù zhě significa la persona que contactó. Se puede saber que la palabra se refiere a una persona si termina en 者. En contexto, los chinos simplemente dicen esta palabra de forma abreviada: “密接/mìjiē”. Por ejemplo:
完了,刚才有人给我打电话说我是密接,需要隔离.
Wánle, gāngcái yǒu rén gěi wǒ dǎ diànhuà shuō wǒ shì mìjiē, xūyào gélí.
Mierda, me acaban de llamar diciendo que soy contacto cercano. Tendré que hacer cuarentena.
Si accidentalmente se convierte en contacto cercano, pueden ocurrir algunas situaciones. Podría estar seguro si da negativo, lo cual es ideal. Pero también podría convertirse en un paciente asintomático, un caso sospechoso o incluso un caso confirmado. Vea cómo se dicen estas palabras a continuación.

无症状/wú zhèngzhuàng – Asintomático (无/wú – no tengo; 症状/zhèngzhuàng – síntoma) significa literalmente “la ausencia de síntomas”.
感染者/gǎnrǎnzhě – persona infectada. La estructura de esta palabra es la misma que la de 接触者/jiēchùzhě – persona en contacto cercano con una persona infectada.



“Positivo” en términos del resultado de la prueba de Covid, en chino es 阳/yáng, que suena igual que 羊/yáng – oveja en chino, por lo que algunas personas usan 羊 para referirse a aquellos que dieron positivo. Por ejemplo: 我们小区又出”羊”了。
Wǒmen xiǎoqū yòu chū yáng le.
Hay otro caso positivo (oveja) apareciendo en nuestro recinto.
“羊” de alguna manera se convierte en un carácter de uso frecuente durante esta pandemia y a la gente también le gusta usar este emoji “O” en sus chats hablando sobre la situación infecciosa en su complejo.
2 Del confinamiento al levantamiento del confinamiento
«Cuarentena» es probablemente el término más popular esta primavera en Shanghái. Si aún no sabes cómo se dice «cuarentena» en chino, intenta recordarlo esta vez.
Los dos caracteres “隔/gé” y “离/lí” significan separado.

Confinamiento, en chino se dice 封城/fēngchéng. 封城 significa literalmente sellar la ciudad. Una vez que la situación esté bien controlada, se levantará el confinamiento, que en chino se dice 解封/jiěfēng. 解 significa abrir.


3 La política y las medidas en Shanghái
Para enfrentar el brote de Ómicron, el gobierno de Shanghai sigue enfatizando dos conceptos: una política dinámica de cero casos y una gestión estática en toda la ciudad.

Política dinámica de cero casos: La política dinámica de cero casos es una política antiepidémica para reducir el número de transmisiones y casos confirmados mediante la investigación del virus, el aislamiento de los contactos cercanos y el control de la propagación del virus a partir de cada nuevo caso confirmado, junto con la admisión médica.
动态/dòngtài significa dinámico, lo que muestra que la situación está cambiando constantemente ya que no sabemos cuándo ni dónde surgirá el caso.
清零/qīnglíng significa limpiar a cero, lo que significa que cuando se encuentra un caso, se tratará de inmediato.

Control de acceso a la información en toda la ciudad – El control de acceso a la información en toda la ciudad significa que las personas en las zonas de confinamiento tienen prohibido salir de sus casas, las personas en las zonas de control tienen prohibido salir de sus unidades y todos los ciudadanos no deben ir a lugares públicos a menos que sea necesario. Control de acceso a la información/jìngtài significa estado tranquilo.
Según el gobierno, la gestión estática (静态管理) no es lo mismo que el confinamiento (封城). Aunque la gente no puede salir de casa, la ciudad sigue funcionando parcialmente. Aeropuertos, carreteras y estaciones de tren no están completamente cerrados.
4 hospitales de cabina y equipo de materiales peligrosos

方舱/fāngcāng es una palabra nueva en chino. Fue seleccionada como una de las más populares de 2020. 方舱 es originalmente un término militar. 方/fāng significa cuadrado, 舱/cāng es cabaña. 方舱医院 se puede entender simplemente como un centro de cuarentena o un hospital temporal.
Es interesante mencionar que el Arca de Noé en chino se escribe 诺亚方舟/Nuòyà Fāngzhōu, que literalmente significa Barco Cuadrado de Noé. 方舱 – 方舟, implica la expectativa de la gente sobre esta instalación.

El equipo de materiales peligrosos de COVID se llama 大白/Dàbái (Gran Blanco en chino). Suena tierno y pegadizo para los chinos porque 大白 también es el nombre chino de un famoso personaje de Disney: el robot sanitario Baymax de la película "Big Hero 6".
Los animales juegan un papel importante en la atención médica en la película, al igual que los equipos de materiales peligrosos durante este brote.
5 Compras en esta época especial
Después de esta época especial, ¡los shanghaineses nunca se quejarán de acumular demasiada comida! Sí, ahora hablamos de 囤货/túnhuò: ¡acumular bienes!
En los últimos meses, el acaparamiento se está convirtiendo de alguna manera en un consuelo espiritual, haciendo que la gente se sienta segura.

Debido a las estrictas restricciones de tráfico, ir a supermercados o tiendas individualmente es prácticamente una misión imposible. Pero nada impide que los shanghaineses compren para sobrevivir. ¡Así nació el 团购/tuángòu (compra en grupo)! Durante la crisis, solo se pueden planificar pedidos grandes.
团/tuán significa grupo y 购/gòu significa comprar. Entonces 团购 significa literalmente un grupo de personas que ordenan cosas juntas. Desde que existe 团购, también han surgido gradualmente una serie de palabras derivadas, como 团长/tuánzhǎng – el líder del grupo y, por supuesto, hay diferentes tipos de grupos como 西瓜团/xīguā tuán – grupo de sandías, 牛奶团/niúnǎi tuán – leche grupo,卫生纸团/wèishēngzhǐ tuán – grupo de tejidos.

6 Nueva rutina diaria: Prueba de antígenos

No necesito explicar mucho sobre esto. Además de realizar la prueba de ácido nucleico 核酸检测/hésuān jiǎncè, la realización de 抗原检测 también se ha convertido en parte de nuestra nueva rutina diaria.
7 ¡Muéstrame tus códigos!

码/mǎ significa código. 扫码/sǎo mǎ significa escanear el código. Vivimos en 二维码/èwéimǎ – código QR en China.
Después de que se levante el bloqueo, además de 健康码/jiànkāng mǎ, Shanghai requerirá más códigos para las actividades diarias, como 核酸码/hésuān mǎ para realizar una prueba de ácido nucleico, 场所码/chǎngsuǒ mǎ para ingresar a un lugar determinado.
¡Mantengámonos verdes y seguros!
8 Las TRES zonas

Las llamadas “tres zonas” se refieren a la zona de confinamiento, la zona de control y la zona de precaución.
– 防范区 se refiere a la zona donde no se ha reportado ningún caso positivo en los últimos 14 días. Se pueden realizar las actividades pertinentes en la zona, pero se debe limitar estrictamente la aglomeración de personas.
– 管控区 se refiere a los barrios donde no se reportaron infecciones la semana anterior. Los residentes pueden recoger comida entregada o pasear en los puntos designados en horarios escalonados dentro del complejo.- 封控区 se refiere a la zona con casos positivos reportados en los últimos 7 días. La estrategia de prevención consiste en implementar 7 días de confinamiento.
La mayoría de los habitantes de Shanghái han pasado casi 50 días en 封控区. Sin duda, fue una experiencia incómoda para todos.
Espero que este artículo pueda ayudarle a comprender mejor estas palabras chinas relacionadas con la pandemia.
Por último, pero no menos importante, ¡esperemos que los shanghaineses adopten pronto el 解封! Esperamos con ansias el día en que todas estas palabras de moda pasen a la historia. ¡Ánimo, 大家加油! ¡Dàjiā jiāyóu!