क्या आप कहते हैं "都中国人喝热水"?
मुझे खेद है कि यह व्याकरणिक रूप से ग़लत है!
जब आप चीनी भाषा में "all" कहने के बारे में सोचते हैं, तो मेरा मानना है कि आपके दिमाग में सबसे पहला शब्द "都dōu" आता है!
都=सभी???
क्षमा करें, यह आपकी एक और बड़ी गलतफहमी हो सकती है!
"都dōu" बस "सब" का एक भाग है। तो इसका क्या मतलब है और इसका सही इस्तेमाल कैसे करें?
अंग्रेजी में आप इसे इस तरह कहते हैं:
“सभी चीनी लोग गर्म पानी पीते हैं।”
इसलिए इसका सीधे चीनी भाषा में अनुवाद करना स्वाभाविक है:
都中国人喝热水。
दोउ झोंगगुओरेन हो रेशू।
हालाँकि, "都dōu" एक क्रियाविशेषण है, विशेषण नहीं, इसलिए 都 का सही स्थान क्रिया से पहले है, संज्ञा से पहले नहीं! चीनी लोगों को इस तरह की गलती अजीब लगेगी जहाँ आप संज्ञा "中国人" के आगे "都" लगा दें।
तो, इस मामले में, आप एक मूल निवासी की तरह बात करते हैं यदि आप कहते हैं:
中国人都喜欢喝热水。
झोंगगुओरेन दउ ज़ुहुआन ह रेशू।
चीनी लोग गर्म पानी पीना पसंद करते हैं।
यदि आप संज्ञा से पहले “सभी” लगाना चाहते हैं, तो उपयोग करने के लिए उचित चीनी शब्द विशेषण “所有suǒyǒu” है।
मेरे लिए यह एक अच्छा विचार है।
सुय्यू दे झोंगगुओरेन हे रेशू।
सभी चीनी लोग गर्म पानी पीना पसंद करते हैं।
और, अगर आप "सभी" पर ज़ोर देना चाहते हैं, तो आप बस "都" और "所以" दोनों का इस्तेमाल कर सकते हैं। यह कुछ इस तरह दिखेगा:
मेरे लिए यह एक अच्छा विचार है।
सभी चीनी लोग गर्म पानी पीना पसंद करते हैं।

अब, आपको "所有suǒyǒu" और "都dōu" स्पष्ट मिलेंगे?
संक्षेप में:
- 所有+(的)+एन
- 都+वी
यहां कुछ और उदाहरण दिए गए हैं:
मेरे पास एक अच्छा विचार है।
Zhèshì wǒ suǒyǒu de.
मेरे पास बस यही है।
这些书我都喜欢.
झे ज़ी शू वू डू ज़ुहुआन।
मुझे ये सभी किताबें पसंद हैं।
मेरे लिए यह एक अच्छा विचार है।
वू सूय्यू डे पेंगयौ डू हुइ लाई ज्यूहुई।
मेरे सभी दोस्त पार्टी में आएंगे।
आज के लिए बस इतना ही। समझ गए?
अब कभी भी “都中国人……”、”都我的朋友……” न कहें! "所有" और "都" का सटीक अभ्यास और उपयोग करें। देखना? आपने व्याकरण की एक और बारूदी सुरंग खोद डाली!
