「很hěn」は中国語で最も一般的な程度を表す言葉ですか?
中国語の表現では「非常に」を表すのに「很」と「非常」しか使わないのですね。でも、ネイティブスピーカーは「非常に」を表すのに2つの単語しか使わないと思いますか?
もちろんそうではない!
「很hěn」の代わりにもっと「凝った」表現があるんですね。あなたもずっと気になっていたのでしょうね。ネイティブスピーカーの口からサラサラと出てくる言葉って一体何なんでしょうか?
この記事では、ネイティブスピーカーがよく使うけれど、教科書にはほとんど載っていないような、英語の度数を表す単語をご紹介します。これらの単語を使って、英語のスピーキングにローカルな雰囲気を加えてみてください!
ここで一つずつ紹介します。
1) 好好+形容詞。 /精神的な動詞。 (喜欢西環など)
この構文は、「なんと……!」「それで……!」といった感嘆文によく使われます。
- 他的中文好厉害啊!
Tā de zhōngwén hao lihai a!
彼の中国語は本当に素晴らしいですね!
- 我好喜欢你的衬衫!
呉豪雪華女徳哲剣チェンシャン!
あなたのシャツ本当に気に入りました!
- 好蓄積啊!
ハオ レイ ア!
すごく疲れた!
2) 超超+形容詞。 /精神的な動詞。
超chāoは「超」という意味です。これは、若い中国人が最近よく使う程度を表す言葉でもあります。
- 我去过那里,超好玩!
ウーチグオナーリ、チャオホーワン!
行ったことあるよ。すごく楽しいよ!
- 最近超流行ってます!
Zuìjìn chāo liúxíng zhè ge!
最近これが大人気になってます!
3) 蛮万+形容詞/精神的な動詞的
「蛮mán……的」は「挺tǐng……的」と同じで、「かなり + 形容詞」という意味ですが、上海や中国南部でより多く使われています。
- この煎りはとてもおいしいです。
Zhège jiānbing man haochī de。
このパンケーキはとても美味しいです。
- 我蛮喜欢那的電影的。
Wƒ mán xƐhuānà ge diànyƐng de。
私はその映画がかなり好きです。
分かりましたか?今日からこれらの度数詞を使って表現を豊かにしましょう!
