2020 loopt bijna ten einde! Om 2020 uit te luiden en 2021 in te luiden, hebben we een aantal SILK-studenten uitgenodigd voor een internetslang-raadspel.
Waar hebben de meeste Chinezen het online over? Wat is de grappigste Chinese zin van 2020? Laten we ze in de video bekijken en proberen het nieuwe jaar met deze straattaal te verwelkomen!
Om meer te weten te komen over de straattaal↓

Een product van het intensieve en stressvolle stadsleven in China. Je kent het tempo van het leven hier in Shanghai. Het is een stad waar je je online aankopen de volgende dag al in huis kunt hebben. Aan de andere kant van het gemak waar we van genieten, is er de onvoorstelbare druk waarmee veel mensen op het werk worden geconfronteerd.
“我太难了!” is een eenvoudige zin om te klagen, maar kan altijd een snaar raken.

打工人 betekent werknemer, of preciezer, bedrijfsslaaf. Mensen gebruiken het meestal om te parodiëren: je denkt dat je geweldige dingen doet, maar je bent slechts een nummer.
"打工" stond vroeger voor het soort parttimewerkers dat voornamelijk leeft van handwerk. Nu gebruiken jongeren "打工人" om zichzelf te bespotten: "Hoewel ik op kantoor werk, is er een verschil tussen mij en parttimewerkers buiten de deur? Waarom werk ik zo hard? Waarom zou ik zoveel waarde hechten aan mijn prestaties? Dit is mijn eigen zaak niet! Ik ben slechts een werknemer!" De afgelopen tien jaar heeft de Chinese samenleving veel ondernemersteams enorme successen zien boeken en hun lot zien veranderen door de bloei van het internetondernemerschap. Maar nu jongeren steeds minder kansen hebben om snel financieel onafhankelijk te worden door deze massale drang om een eigen bedrijf te starten, raken mensen teleurgesteld in het feit dat succes niet meer van de ene op de andere dag mogelijk is. Je hoeft alleen maar hard te werken als werknemer en te leven met de eindeloze stress.


Hoewel mensen in 2020 veel klagen over hun leven, is er nog steeds veel positiviteit te vinden op internet om je moed weer op te laden! 冲鸭 en 奥利给 zijn typische voorbeelden. Hoe zijn deze uitdrukkingen ontstaan? Chinezen zijn dol op het creëren van schattige uitdrukkingen. 冲鸭 komt eigenlijk van 冲呀, wat "Snel! Laten we gaan!" betekent, en 呀 (ya) is slechts een tussenwerpsel, niets met eend te maken. Maar als je schattig wilt klinken, kun je de lettergreep verlengen zodat het klinkt als 鸭 (ya) – eend. Mensen begonnen talloze stickers te maken met een schattig eendje en het wint plotseling enorm aan populariteit op internet!

奥利给 is een variant van给力哦(gěilì o). 给力 was een paar jaar geleden ook een populair internetjargon. 给力 betekent letterlijk "met kracht", mensen gebruiken het als een bijvoeglijk naamwoord dat "geweldig! Het rockt!" Bijv.:
你很给力哦!
Nǐ hěn gěilì o!
Je bent geweldig!
In 2020 begonnen mensen het woord "给力哦" (gěilì o) achterstevoren te zeggen om het belachelijk te maken: 奥利给(àolìgěi). Het ging viraal dankzij de verspreiding van stickers en tv-programma's.

2020 is een jaar dat extreem moeilijk is geweest voor veel sectoren, waaronder de onze. Maar als ik terugkijk, denk ik dat de moeilijkheden dit jaar niet altijd even zwaar waren, omdat we veel mooie momenten met jullie hebben doorgebracht. Dank aan onze fantastische studenten die zich dit bijzondere jaar consequent inzetten voor het verbeteren van hun Chinese taalvaardigheid. We kijken uit naar een gezonder en gelukkiger 2021 waarin we meer van jullie kunnen delen. Silk Mandarinhoogtepunten van met jou!2021年,冲鸭!打工人!奥利给!
Ik ben blij! Gelukkig nieuwjaar!