December 18, 2019

Wat is het vreemdste maatwoord in het Chinees?

Ik weet dat iedereen een hekel heeft aan Chinese maatwoorden.

Naar mijn mening zijn niet alle maatwoorden moeilijk te leren, aangezien veel Chinese maatwoorden gerelateerd zijn aan "containers", zoals in het Engels – een "kopje" koffie of een "kom" soep. In dit geval hoef je dus alleen maar de vaak gebruikte zelfstandige naamwoorden te onthouden, zoals "doos", "glas", "bord", "zak", enz. Tegelijkertijd heb je een aantal zeer veelgebruikte maatwoorden onder de knie!

  • fles – 瓶子 – píngzi
  • box – 盒子 – hézi
  • kom – 碗 – w|n
  • bassin – 盆子 – pénzi
  • tas – 袋子 – dàizi
  • plaat – 盘子 – pánzi

Hier is het, onthoud hoe je deze "containers" in het Chinees uitspreekt en plaats ze vervolgens tussen het getal en het zelfstandig naamwoord. Maar vergeet niet om "子zi" weg te laten wanneer je de woorden als maatwoorden gebruikt. Je kunt bijvoorbeeld niet "一盘子水果yìpánzi shuǐguǒ" zeggen, maar in plaats daarvan "一盘水果 yì pán shuǐguǒ".

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707256

Hier zijn nog meer voorbeelden:

  • een flesje bier – 一瓶啤酒 yì píng píji|
  • twee kommen rijst – 两碗米饭 liǎng wǎn mǐfàn(gebruik 两 in plaats van 二 hier!)
  • drie bassins met water – 三盆水 sān pén shuǐ
  • vier dozen koekjes – 四盒饼干 sì hé bǐnggān
  • vijf zakken appels – 五袋苹果 wǔ dài píngguǒ

Vandaag wil ik je vertellen over een andere groep maatwoorden waarvan het gebruik misschien minder voor de hand ligt en je misschien zelfs vreemd in de oren klinkt. Het kan even duren voordat je aan deze uitdrukkingen gewend bent en ze onthoudt. Ik hoop dat je na het lezen van dit artikel niet meer vastzit aan maatwoorden!

Laten we ze een voor een bekijken: 

1. 条tiáoHet leerboek vertelt ons dat "条" een maatwoord is voor "lange" items. Je kunt "条" gebruiken voor broeken (kùzi) en jurken (qúnzi). Welke andere lange items kun je met "条" meten? Je kunt je niet voorstellen dat Chinezen zoveel verschillende lange dingen samenvoegen met "条"!

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707265

(1) “lange” dierenhond – 一条狗 yì tiáo g|ufish – 一条鱼 yì tiáo yúsnake – 一条蛇 yì tiáo yú

(2) bericht (zoals u op de afbeelding kunt zien, verschijnen berichten als lange stukken)

een Wechat-bericht – 一条微信 yì tiáo wēixìn

(3) lijn

een lijn – 一条线 yì tiáo xiàn

een metrolijn – 一条地铁线 yì tiáo dìtiě xiàn

(4) rivier en wegeen rivier – 一条河 yì tiáo lù
een weg – 一条路 yì tiáo lù

2. 件jiàn

Kijk eens naar het personage "件": persoon radicaal "亻" links met koe "牛" rechts, wat staat voor de persoon die de koe afbreekt. Hier komt de huidige betekenis "stuk" vandaan. Maar we gebruiken "件" tegenwoordig niet meer om algemene stukken te meten. Het leerboek zegt dat "件" een maatwoord is voor kleding. Wat ik je hier wil herinneren, is dat "件" ook gebruikt kan worden om "ding/materie" te meten.

bijvoorbeeld:我今天太忙了,手头有七八件事要做。

W| jīntiān tài máng le,sh|u tóu y|u qībā jiàn shì yào zuò。

Ik ben vandaag te druk. Ik heb 7-8 dingen te doen.

3. 班bān

We weten allemaal dat “班” “klasse, dienst” betekent, maar met de betekenis van “reguliere term” kan “班” ook gebruikt worden om vluchten of andere dienstregelingen van bus, trein en veerboot aan te duiden.

bijv.: 上海到北京每天有45班高铁。

Shàngh|i dào Běijīng měitiān y|u sìshíwǔ bān gāotiě。

Er rijden dagelijks 45 snelle treinen van Shanghai naar Beijing.

4. 把b|

De meesten van jullie weten waarschijnlijk wel dat “把bǎ” een maatwoord is voor dingen met een handvat of een hoeveelheid die je in je hand kunt houden.

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707270

一把椅子/剪刀/刀/伞/扇子/小提琴

yì b¬ y|zi/ji|ndāo/dāo/s|n/shànzi/xi|otíqín

een stoel/schaar/mes/paraplu/waaier/viool

一把土/沙子

yì bǎ tǔ/shāzi

een handvol aarde/zand

5. 家jiā

Vergeet niet dat "家jiā" niet alleen "thuis" betekent! "家" is ook een maatstaf voor organisaties zoals een winkel, bedrijf of ziekenhuis.

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707274

一家店/超市/医院/公司

yì jiā diàn/chāoshì/yīyuàn/gōngsī

een winkel/supermarkt/ziekenhuis/bedrijf

bijvoorbeeld:

我家附近有3家星巴克。

W| jiā fùjìn y|u sān jiā Xīngbākè。

Er zijn 3 Starbucks in de buurt van mijn huis.

Snap je het? Ik hoop dat dit artikel je een deel van de puzzel over maatwoorden heeft opgelost. Nu je deze "geheimen" kent, kun je ze vanaf vandaag in je dagelijkse taalgebruik gaan oefenen! Veel buitenlandse vrienden hebben me gevraagd: Heeft het Chinees echt een specifiek maatwoord voor elk specifiek type item?

Ik moet zeggen... misschien... ja. En bepaalde maatwoorden kunnen een sterke associatie hebben met de afbeelding van de items die ze meten. Zo gebruiken we "朵duǒ" om "花bloem (huā)" en "云wolk (yún)" te meten – dit soort prachtige afbeeldingen. Daarom begint "朵duǒ" zelf ook een mooie betekenis over te brengen. Je zult zien dat de bijnaam van veel Chinese meisjes "朵朵" is.

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707278

Op dezelfde manier zijn er zeker maatwoorden voor vreemde dingen in het Chinees. Om de vraag in de titel te beantwoorden: wat is het vreemdste maatwoord in het Chinees? Ik nomineer "坨tuó". Waarom?
Vraag maar eens aan je Chinese vrienden of ze net als ik zijn. Ik kan het ook niet laten om dit met 一坨 te associëren.  

Zin om Chinees te leren
snel, flexibel en leuk?

Wij stemmen het af op uw behoeften!

Meer van dit soort berichten