Xangai enfrentou um dos desafios mais sérios da primavera de 2022. Tem sido um período difícil lutar contra o surto da Ômicron. Esperamos celebrar a vitória que merecemos em breve! Hoje, gostaria de compartilhar algumas palavras da moda em chinês relacionadas à pandemia que vocês têm ouvido constantemente ultimamente.
Vamos começar!
1 Diferentes situações de infecção
密切/mìqiè significa próximo e 接触者/jiēchù zhě significa a pessoa que contatou. Você pode dizer que a palavra indica uma pessoa se ela estiver com 者 no final. No contexto, os chineses simplesmente pronunciam essa palavra de forma abreviada – “密接/mìjiē”. Por exemplo:
完了,刚才有人给我打电话说我是密接,需要隔离。
Wánle, gāngcái yǒu rén gěi wǒ dǎ diànhuà shuō wǒ shì mìjiē, xūyào gélí.
Droga, acabaram de me ligar dizendo que sou um contato próximo. Vou precisar ficar em quarentena.
Se você acidentalmente se tornar um contato próximo, algumas situações podem ocorrer. Você pode estar seguro, pois o teste é negativo, o que é a melhor situação. Mas você também pode se tornar um paciente assintomático, um caso suspeito ou até mesmo um caso confirmado. Veja como dizer essas palavras abaixo.
无症状/wú zhèngzhuàng – Assintomático (无/wú – não tenho; 症状/zhèngzhuàng – sintoma) significa literalmente “ausência de sintomas”.
感染者/gǎnrǎnzhě – pessoa infectada. A estrutura desta palavra é a mesma de 接触者/jiēchùzhě – pessoa que tem contato próximo com uma pessoa infectada.
“Positivo” em termos do resultado do teste Covid, em chinês é 阳/yáng, que tem o mesmo som que 羊/yáng – ovelha em chinês, por isso algumas pessoas usam 羊 para se referir àqueles que testaram positivo. Ex.:我们小区又出”羊”了。
Wǒmen xiǎoqū yòu chū yáng le.
Há outro caso positivo (ovelha) aparecendo em nosso complexo.
De alguma forma, “羊” se tornou um caractere usado com frequência durante esta pandemia e as pessoas também gostam de usar este emoji “O” em seus bate-papos falando sobre a situação infecciosa em seu complexo.
2 Do confinamento ao levantamento do confinamento
Quarentena é provavelmente o termo mais falado nesta primavera em Xangai. Se você ainda não sabe como dizer "quarentena" em chinês, tente se lembrar desta vez.
Os dois caracteres “隔/gé” e “离/lí” significam separado.
Lockdown, em chinês, é 封城/fēngchéng. 封城 significa literalmente "selar a cidade". Assim que a situação estiver bem controlada, o lockdown será suspenso, o que é 解封/jiěfēng em chinês. 解 significa "desbloquear".
3 A política e as medidas em Xangai
Para lidar com o surto de Ômicron, o governo de Xangai continua enfatizando dois conceitos: política dinâmica de zero casos e gestão estática em toda a cidade.
动态清零政策 – a política dinâmica de zero caso é uma política antiepidêmica para reduzir o número de transmissões e casos confirmados investigando o vírus, isolando contatos próximos e controlando a disseminação do vírus a partir de cada novo caso confirmado, juntamente com a internação médica.
动态/dòngtài significa dinâmico, o que mostra que a situação está mudando constantemente, pois não sabemos quando ou onde o caso surgirá.
清零/qīnglíng significa limpo a zero, o que significa que quando um caso for encontrado, ele será tratado imediatamente.
全域静态管理 – A gestão estática em toda a cidade significa que as pessoas nas zonas de bloqueio estão proibidas de sair de suas casas, as pessoas nas zonas de controle estão proibidas de sair de suas unidades e todos os cidadãos não devem ir a locais públicos a menos que seja necessário. 静态/jìngtài significa estado tranquilo.
Segundo o governo, 静态管理 (gestão estática) não é o mesmo que 封城 (confinamento). Mesmo que as pessoas não possam sair de casa, a cidade ainda está funcionando parcialmente. Aeroportos, rodovias e estações de trem não estão completamente fechados.
4 hospitais de cabine e equipe de materiais perigosos
方舱/fāngcāng é uma nova palavra em chinês. Foi selecionada como uma das palavras mais populares de 2020. 方舱 é originalmente um termo militar. 方/fāng significa quadrado, 舱/cāng significa cabine. Você pode simplesmente entender 方舱医院 como um centro de quarentena ou um hospital temporário.
É interessante mencionar que Arca de Noé em chinês é 诺亚方舟/Nuòyà Fāngzhōu, que significa literalmente Navio Quadrado de Noé. 方舱 – 方舟, implica a expectativa das pessoas em relação a essa instalação.
A equipe de materiais perigosos para a Covid se chama 大白/Dàbái – Grande Branco em chinês. Soa fofo e cativante para os chineses porque 大白 também é o nome chinês de um personagem famoso da Disney: o robô de saúde Baymax, do filme "Operação Big Hero".
O homem desempenha um papel importante na assistência médica no filme, assim como as equipes de materiais perigosos durante esse surto.
5 Compras neste momento especial
Depois desse momento especial, os xangaienses nunca mais reclamarão de estocar comida demais! Sim, agora estamos falando de 囤货/túnhuò – estocar alimentos!
Nos últimos meses, estocar está de alguma forma se tornando um conforto espiritual, fazendo as pessoas se sentirem seguras.
Devido às rígidas restrições de trânsito, ir a supermercados ou lojas individualmente é basicamente uma "Missão Impossível". Mas nada impede os xangaienses de fazer compras para sobreviver, 团购/tuángòu – as compras em grupo surgiram! Durante a crise, apenas grandes encomendas ainda podem ser planejadas!
团/tuán significa grupo e 购/gòu significa comprar. Então 团购 significa literalmente um grupo de pessoas que fazem pedidos juntos. Como existe 团购, uma série de palavras derivadas também surgiram gradualmente, como 团长/tuánzhǎng – o líder do grupo e, claro, existem diferentes tipos de grupos, como 西瓜团/xīguā tuán – grupo da melancia,牛奶团/niúnǎi tuán – leite grupo,卫生纸团/wèishēngzhǐ tuán – grupo de tecidos.
6 Nova rotina diária: Teste de antígeno
Não preciso explicar muito sobre isso. Além de fazer 核酸检测/hésuān jiǎncè – teste de ácido nucléico, fazer 抗原检测 também se tornou parte de nossa nova rotina diária.
7 Mostre-me seus códigos!
码/mǎ significa código. 扫码/sǎo mǎ significa digitalizar o código. Vivemos em 二维码/èwéimǎ – código QR na China.
Depois que o bloqueio for suspenso, além de 健康码/jiànkāng mǎ, Xangai exigirá mais códigos para atividades diárias, como 核酸码/hésuān mǎ para fazer o teste de ácido nucleico, 场所码/chǎngsuǒ mǎ para entrar em um determinado local.
Vamos manter o verde e a segurança!
8 As TRÊS zonas
As chamadas “três zonas” referem-se à zona de confinamento, à zona de controlo e à zona de precaução.
– 防范区 refere-se à área onde não há relatos de infecção positiva nos últimos 14 dias. As atividades apropriadas na área podem ser realizadas, mas a aglomeração de pessoas deve ser estritamente limitada.
– 管控区 refere-se aos bairros onde não houve relatos de infecções na semana anterior. Os moradores podem buscar entregas de alimentos ou fazer caminhadas em locais designados em horários escalonados dentro do complexo. – 封控区 refere-se à área com casos positivos de infecção relatados nos últimos 7 dias. A estratégia de prevenção é implementar 7 dias de lockdown.
A maioria das pessoas em Xangai passou quase 50 dias em 封控区. De fato, foi uma experiência desconfortável para todos.
Espero que este artigo possa ajudar você a entender melhor essas palavras chinesas relacionadas à pandemia.
Por último, mas não menos importante, esperamos que o povo de Xangai possa adotar 解封 em breve! Ansiosos pelo dia em que todas essas palavras da moda se tornem história. Aguente firme, 大家加油! Dàjiā jiāyóu!