Доллар США-$
En
11 декабря 2019

上个星期? Какая неделя? | Понимайте китайские выражения таким образом!

上个星期 Шан гэ синци, на следующей неделе? На прошлой неделе?

Вы тоже часто путаетесь в обозначениях времени в китайском языке? Не волнуйтесь, в этой статье мы разберёмся, как работают обозначения времени в китайском языке!

Во-первых, вам нужно знать, что в китайском языке есть две группы слов, обозначающих местоположение и время.

1. Первый — «上/下», буквально «上» означает «на, вверху», 下 означает «под, внизу».

Утром солнце ещё встаёт, это «上shàng»; а днём солнце садится, это «下». Ну как, вам понятнее «上午shàngwǔ — утро» и «下午xiàwǔ — день»?

А как насчет 上个星期 (шанг гэ синьци) и 下个星期 (ся гэ синьци)?

Давайте посмотрим на календарь:

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707063

В календаре видно, что прошлая неделя буквально «вписывается» в эту неделю, а следующая — буквально «под» ней. Вот почему у нас:

这个星期/这周 на этой неделе

zhè ge xīngqī / zhèzhōu

上个星期/上周 на прошлой неделе

Шангэ Синци / Шанчжоу

下个星期/下周 на следующей неделе

xià ge xīngqī / xiàzhōu

Например:

  • 你上周末在干嘛?

Нь шанг чжумо зай ганма?

Чем вы занимались на прошлых выходных?

Таким же образом, на месяц, мы также применяем этот способ:

这个月 чжэ гэ юэ → в этом месяце

上个月 шанг гэ юэ → в прошлом месяце

下个月 xià ge yuè → следующий месяц

Например:

  • 我下个月不在上海。

Wϒ xià ge yuè bú zài Шанхой.

В следующем месяце меня не будет в Шанхае.

2. Вторая группа — «前/后 qián / hòu», буквально означающая «вперед/позади». Эта группа слов также широко используется для обозначения времени в китайском языке.

Наиболее типичные из них:

前天qiántiān → позавчера

后天 hòutiān → послезавтра

前年 qiánnián → the year before last year

后年 hòunián → the year after next year

Но вы, возможно, задаетесь вопросом: почему в китайском языке «前-front» означает прошлое, а «后-back» — будущее? Для этого нужно знать, что в сознании китайцев то, что каждый может видеть, то, что может им быть известно, находится перед ними. Прошлое — это то, что они пережили, следовательно, прошлое им известно, поэтому, согласно их логике, именно с этим они сталкиваются, именно на это они смотрят. А то, что находится позади всех, (пока) неизвестно, они не могут этого увидеть, и это будущее.

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749707077

Такова точка зрения китайцев на «время». Хотя она совершенно противоположна западному восприятию прошлого и будущего, она всё же имеет смысл, не правда ли?

2 недели назад на китайском будет «两星期前».

(Вы также можете услышать, как некоторые китайцы говорят «以前yِqián/之前zhīqián»).

Две недели спустя по-китайски будет «两星期后».

(Вы также можете услышать, как некоторые китайцы говорят «以前yِhòu/之前zhīhòu»).

Например:

  • 他两周以前走了。

Та линг чжу й цянь цзу ле.

Он ушёл 2 недели назад.

  • 我星期二前做完。

Wǒ xingqī'er qian zuòwan。

Я закончу это ко вторнику.

  • 你两周后之会收到结果。

Нь линг чжоу чжи хоу хуи шоудао цзиегу.

Результаты вы получите через 2 недели.

  • 你会两周以后走吗?

Нанг хуи линг чжоу йхоу цзу ма?

Вы уезжаете через 2 недели?

На сегодня всё. Понятно? Надеюсь, после моих объяснений вы гораздо лучше поймёте выражения времени! Практикуйте их, и в следующий раз вы не запутаетесь!

Желание выучить китайский язык
быстро, гибко и весело?

Позвольте нам адаптироваться к вашим потребностям!

Больше подобных сообщений