Вас это беспокоит, когда вы изучаете китайский?
Наши студенты задают нам множество вопросов о «прошедшем времени» в китайском языке.
Вы уже знаете, что в китайском языке нет спряжения глаголов, он действительно не копирует английский или другие европейские языки и не меняет настоящее время «have» на прошедшее «had». Так как же китайцы выражают события в прошлом? Вы, возможно, знаете, что у нас есть известная частица «了(le)». На самом деле, мне нужно уточнить, что «了(le)» не является показателем прошедшего времени в китайском языке, «了» просто означает «событие действия». Мы также можем использовать «了(le)» для обозначения будущего времени. Например:
明天下午我已经离开上海了。Минтянь сяу ву юцзин ликай Шанхой ле.Завтра днём я покину Шанхай.
Так почему же «了» всегда ошибочно воспринималось как показатель прошедшего времени в китайском языке?
1. V + 了(le)Конечно, многое из того, что произошло, уже произошло в прошлом, поэтому в выражениях, связанных с прошлым, часто встречается сочетание «V+了 (le)». Например:
刚才我喝了一瓶啤酒。Ганцай ву хе ле йи пинг пиджи.Я только что выпил бутылку пива.

我们昨天学习了第二课。
wϒmen zuótiān xuéxí le dì èr kè。
Вчера мы выучили Урок 2.
Теперь, когда «了» не является всемогущим инструментом для прошедшего времени в китайском языке, что еще мы можем использовать для выражения прошлого?
На самом деле мы часто используем две другие конструкции. На них следует обратить особое внимание, поскольку носители английского языка не различают эти выражения в своём родном языке.
2. 是 (ши)……的 (дэ)
Вы могли заметить, что китайцы часто произносят «的(дэ)» в разговоре, зачастую это «的(дэ)» из приведенной выше структуры.
Люди используют «了», чтобы сообщить другим о каком-то событии. Однако, когда они продолжают говорить о деталях произошедшего события, например, когда оно произошло, где оно произошло, как оно произошло, кто это сделал, они переходят на «是 (shì)……的 (de)». Например:
我是在学校认识中国朋友的。
У ши зай сюэсиао ренши Чжунго пэнъю де.
Я познакомился со своим другом-китайцем в школе.
我是去年认识中国朋友的。
Wu shì qù nián rènshi zhōngguó péngyou de。
В прошлом году я познакомился со своим китайским другом.
我是坐地铁来学校的.
Wϒ ши zuò dìtiě lái xuéxiào de。
Я приехал в школу на метро.
今天的菜是妈妈做的。
Цзинтиан де цай ши мама зу де.
Сегодняшнее блюдо приготовила мама.
В разговорной речи китайский язык часто опускает «是», оставляя только «的» в конце предложения. Поэтому часто можно услышать «的», когда речь идёт о прошлом. Например:
我坐地铁来的.
Wǒ zuò dìtiě lái de。Я приехал на метро.
Да! Они обсуждают детали!

3. V + 过(гуо)
В отличие от двух предыдущих, V+过 (guò) подчёркивает опыт прошлого и влияние на текущую тему. Например:
我以前在上海工作过,所以我看得懂中文。
Ву юцянь зай Шанхойи гунцзу го, суйу ву кан де дон Чжунвэнь.Я раньше работал в Шанхае, поэтому умею читать на китайском.

我吃过饺子,我很喜欢。
Ву чи гуо джиоцзы, ву хэн сюхуан.
Я ел пельмени, и они мне очень понравились.
На сегодня всё! Удалось? Запасайтесь знаниями грамматики вместе с нами, и я уверен, что вы будете говорить о своём «прошлом» точнее! Не стесняйтесь задавать любые вопросы в комментариях ниже.