“มันขึ้นอยู่กับ (……)” เป็นวลีที่ใช้กันทั่วไปเมื่อคุณต้องการตอบคำถามในลักษณะเฉพาะเจาะจง
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณสังเกตเห็นหรือเปล่า สำหรับคำสำนวนที่ใช้กันทั่วไปบางคำ ภาษาต่างๆ อาจมีรูปแบบที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง การแปลตรงตัวมักจะใช้ไม่ได้ในกรณีเหล่านี้ "มันขึ้นอยู่กับ (……)" เป็นตัวอย่างทั่วไป
วิธีเดียวที่จะคุ้นเคยกับมันได้ก็คือต้องเข้าใจความหมายที่แท้จริงก่อนแล้วจึงค่อยนำไปใช้
คำว่า “มันขึ้นอยู่กับ” โดยทั่วไปในภาษาจีนคือ:
(要)看 情况
(yào)kàn qíngkuàng
ตามตัวอักษรหมายถึง “(จำเป็นต้อง) เห็นสถานการณ์” โดยแท้จริงแล้วการพูดจะค่อนข้างแตกต่างจาก “ขึ้นอยู่กับ” แต่เข้าใจได้ง่ายว่าทั้งสองแสดงความหมายเหมือนกัน
เช่น
A: คราวนี้คุณจะอยู่ที่เซี่ยงไฮ้เป็นเวลานานเท่าไร?
คุณ这次在上海住多长时间?
หนี่ zhècì zài Shànghǎi zhù duōcháng shíjiān?
บี: ฉันไม่รู้ มันขึ้นอยู่กับ...
我不知道,看情况。
หว่อ ปู้ จือต้าว, กาน ชิงกวง.
แต่ถ้าคุณต้องการอธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับ “ขึ้นอยู่กับใคร/อะไร/อย่างไร/เมื่อไหร่/ที่ไหน…… / ขึ้นอยู่กับ……” คุณสามารถใช้รูปแบบอื่นได้:
(要)看……
(yào)kàn……
ตามตัวอักษรแล้ว หมายความว่า “(มันต้อง) เห็น……” ตัวอย่างเช่น:
ก: พรุ่งนี้เราจะทานอาหารเย็นข้างนอกไหม?
我们明天在外的吃饭吗?
Wǒmen míngtiān zài wàimiàn chīfàn ma?B: ขึ้นอยู่กับสภาพอากาศ.
看天气吧.
Kàn tiānqì ba。

ก: เราจะออกเดินทางเมื่อไหร่?
我们什么时候走?
หว่อเหมิน เซินเมอ ซือโหว ซู่?
บี: มันขึ้นอยู่กับคุณ.
คุณ.
kànnǐ。
A: ต้องใช้เวลานานเท่าไรจึงจะผ่าน HSK5?
通过HSK5需要花多长时间?
Tōngguò HSK5 xūyào huā duōcháng shíjiān?
B: มันขึ้นอยู่กับว่าคุณใช้เวลาในการเรียนและวิธีการเรียนรู้มากแค่ไหน
看我的学习方法。
กานหนี่ หั่วตู้ ชางซือเจียน เหอหนี่เตอซิ่ฟางฟ่า
สำหรับวันนี้พอแค่นี้ก่อน เข้าใจหรือยัง? เพราะมีสำนวนที่ใช้กันทั่วไปมากขึ้นเรื่อยๆ ขอแค่จำมันให้ได้และฝึกฝนให้มากเท่าที่ทำได้ ฉันมั่นใจว่าอีกไม่นานคุณก็จะเก่งภาษาจีนได้คล่องขึ้นอีกแน่นอน!