上周上个行气,下周?上星期?
你是否也经常对中文的时间表达感到困惑?别担心,本文带你了解中文时间表达的用法!
首先,你要知道汉语中有两组表示时间的方位词。
1. 第一个是“上/下”,字面意思是“上”,“上”的意思是“在上,上面”,“下”,意思是“在下,下面”。
早上,太阳还在升起,就是“上”;下午,太阳正在下山,就是“下”。现在,“上午 shàngwǔ-morning” 和 “下午 xiàwǔ-afternoon” 对你来说更有意义吗?
上周 (shàng ge xīngqī) 和下周 (xià ge xīngqī) 怎么样?
我们先来看看日历:

在日历中,你可以看到最后一周实际上是本周的“上”周;而下一周实际上是本周的“下”周。因此,我们设置了:
这周/这周这周
zhè ge xīngqī / zhèzhōu
上一周/上周上周
商州
下周/下周下周
xià ge xīngqī / xiàzhōu
例如:
- 上周末你好吗?
你还zhōumò zài gàmá?
上周末你做了什么?
同样,对于月份,我们也这样应用:
这个月 zhè yuè → 这个月
上个月 shàng yuè → 上个月
下个月 xià yuè → 下个月
例如:
- 我下个月不在上海。
Wǒ xià yuè bú zài 上海。
我下个月不在上海。
2. 第二组词是“前/后 qián / hòu”,字面意思是前面/后面。这类词在汉语中也常用来表示时间。
最典型的有:
前天qiántiān → 前天
后天 hòutiān → 后天
前年 qiánnián → 前年
后年 hòunián → 后年
但你可能会问:为什么中文里的“前”表示过去,“后”表示未来?嗯,你需要知道,在中国人的心目中,每个人能看到的,他们能知道的,都在他们面前。过去是他们经历过的,因此他们知道过去,所以按照他们的逻辑,这就是他们所面对的,这就是他们所注视的。而身后的东西,每个人(目前)都还不知道,他们看不到,那就是未来。

这就是中国人对“时间”的理解。虽然和西方人对过去和未来的理解截然相反,但确实很有道理,对吧?
两周前的中文是“两周前”
(你可能还会听到一些中国人说“以前yǐqián/之前zhīqián”)
两周后的中文是“两周后”
(你可能还会听到一些中国人说“以前yǐhòu/之前zhīhòu”)
例如:
- 他昨天走了。
Tā liǎng zhōu yǐ qián zuu le。
他两周前就离开了。
- 我星期二以前做完。
Wǒ xīngqī'èr qián zuòwan。
我将在周二之前完成此事。
- 你今天后会收到结果。
Nǐ liǎng zhōu zhi hòu huì shōdào jiéguǒ。
您将在两周后收到结果。
- 你会在本周以后走吗?
你会 liǎng zhōu yǐhòu 祖玛?
你两周后就要走了吗?
今天就到这里。你明白了吗?希望你看完我的讲解后能更好地理解时间表达!多练习,下次就再也不会卡壳了!