学习中文时这会困扰你吗?
我们收到很多学生关于中文“过去时”的问题。
你已经知道汉语没有动词变位,它确实没有模仿英语或其他欧洲语言的做法,把现在时“have”变成过去时“had”。那么,中国人是如何表达过去的事情的呢?你可能知道我们有一个著名的助词“了”。其实,这里需要澄清一下,“了”在汉语中并不是过去时标记,“了”只是表示“动作的发生”。我们也可以用“了”来表示将来时。例如:
明天下午我已经离开上海了。Míngtiān xiàwǔ wǒ yǐjīng líkāi 上海乐。我明天下午就会离开上海。
那么,为什么“了”在汉语中总是被误解为过去时标记呢?
1. V + 了(le)当然,很多已经发生的事情是过去发生的,所以在表达过去的事情时,你会听到很多“V+了”。例如:
昨天我喝了一瓶啤酒。Gāngcái wǒ hē le yì píng píjiǔ。我刚才喝了一瓶啤酒。

我们昨天学习了第二课。
wǒmen zuótian xuéxi le dì èr kè。
我们昨天学习了第二课。
既然“了”不是汉语中表示过去式的万能工具,那么我们还可以用什么来表达过去式呢?
我们实际上经常使用另外两种结构。你需要特别注意这两种结构,因为英语使用者在自己的语言中不会区分这些表达方式。
2. 是 (shì)……的 (de)
大家可能注意到了,中国人说话的时候经常说“的”,很多时候就是上面这个结构中的“的”。
人们用“了”来告诉别人某件事发生了。但当他们继续谈论这件过去的事情的细节,如什么时候发生的、在哪里发生的、怎么发生的、谁做的等时,就会改用“是(shì)……的(de)”。例如:
我是在认识学校的中国朋友的。
我是在雪下人是中国朋友的。
我在学校认识了我的中国朋友。
我是去年认识的中国朋友的。
Wǒ shì qù nián rènshi zhongguó péngyou de。
我去年认识了我的中国朋友。
我是坐地铁来学校的。
Wǒ shì zuò dìtiě lái xuéxiào de。
我乘地铁来学校。
今天的菜是妈妈做的。
Jīntiān de cài shì māma zuò de。
今天的饭是妈妈做的。
汉语口语中,人们经常省略“是”,只在句末留“的”。这就是为什么人们在谈论过去时会听到很多“的”的原因。例如:
我坐地铁来的。
Wǒ zuò dìtiě lái de。我坐地铁来的。
是的!他们在讨论细节!

3. V + 过(guò)
与前两者相比,“V+过”强调过去的经历及其对当前话题的影响。例如:
我以前在上海工作过,所以我看得懂中文。
Wǒ yǐqián zài 上海工作过,suǒyǐ wǒ kàn de dǒng zōngwén。我之前在上海工作过,所以我会读普通话。

我吃过饺子,我很喜欢。
Wǒ chī guò jiǎozi, wǒ hěn xǐhuan。
我吃过饺子,非常喜欢。
今天就到这里!你学会了吗?跟我们一起复习一下这些语法知识,我相信你会更准确地表达“过去时”!欢迎在下面的评论区留言提问。