May 7, 2020

Wie sagt man „Oh mein Gott“ auf Chinesisch?

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749694081

Sie sollten diesen Artikel jetzt besser speichern, da Ihnen dies in keinem Lehrbuch beigebracht wird, es sich jedoch um einen äußerst wichtigen Satz handelt, den Sie kennen sollten, wenn Sie Ihr Chinesisch lokalisieren.

Wenn wir im Chinesischen von „OMG“ sprechen, meinen wir dann eigentlich die wörtliche Übersetzung von „Oh mein Gott“?

Nicht ganz … Wir sprechen darüber, „wie man Emotionen beim Sprechen von Chinesisch zum Ausdruck bringt“.

Um Ihre Emotionen so natürlich wie Muttersprachler zu vermitteln, ist die Verwendung bestimmter Strukturen eine Möglichkeit. Wir haben bereits darüber gesprochen in Dieser Artikel. Sie können es später überprüfen.

Im heutigen Artikel „Oh mein Gott!“ geht es um die Sätze, die man im Chinesischen mit einer bestimmten Emotion herausplatzt.

① 天哪/Tiān na!

Es ist die Abkürzung für „我的天哪/Wǒ de tiān na“.

Die meisten von Ihnen haben dies vielleicht als direkte Übersetzung von „Oh mein Gott“ gehört. „天哪/Tiān na“ bedeutet wörtlich „Oh Himmel“.

Sie können dieses Wort genau als Ersatz für das englische „OMG“ verwenden. Es kann sowohl für positive als auch für negative Situationen verwendet werden. Zum Beispiel:

天哪,我们三年没见了!

Tiānna, wǒmen sān nián méijiàn le!
Oh mein Gott, wir haben uns seit 3 ​​Jahren nicht gesehen!

天哪, 现在怎么办?

Tiānna,xiànzài zěnmebàn?

Oh mein Gott, was soll ich jetzt tun?

② 我去/Wǒqù!

Es ist die Abkürzung für „我勒个去/Wǒ le ge qù“.

Neben „天哪/Tiānna“ haben die jüngeren Generationen der Chinesen ein spezifischeres System für feinere Töne entwickelt. „我去/Wǒqù“ ist eine neue Kreation der Millennials.

„我去“ hat keine literarische Bedeutung. Wenn Sie „我去“ mit „Ich gehe“ übersetzen, ergibt dieser Satz in keinem Kontext einen Sinn. Verstehen Sie dies einfach als eine Interjektion mit zwei Silben: „woqu“!

Dieser Ausdruck entstand 2010 und ist im Laufe des Jahrzehnts nie in Vergessenheit geraten. Wenn sich Internetnutzer in seltsamen Situationen überrascht, unerwartet oder unwohl fühlen, kommt ihnen „我去“ über die Lippen und vermittelt einen leicht spöttischen und sprachlosen Ton.

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749694142

Wenn Sie gerade erfahren, dass Ihr Telefon gestohlen oder der Bildschirm zertrümmert wurde, können Sie in diesem Moment „我去!“ sagen.

Oder wenn Sie schockierende oder enttäuschende Neuigkeiten hören, können Sie auch mit „我去!“ reagieren. Beispiel:

– 美股今天又熔断了!

– Měigǔ jīntiān yòu róngduàn le!

– Der amerikanische Aktienmarkt löst heute erneut einen „Circuit Breaker“ aus!

– 我去!真的假的?

– Wǒqù!Zhēnde jiǎde?

– OMG! Wirklich?

③简直了/ Jiǎnzhí le!

„简直“ ist wörtlich ein Adverb und bedeutet „einfach“. Beispiel:

这简直太可笑了!

Zhè jiǎnzhí tài kěxiào le!

Das ist einfach lächerlich!

Beeinflusst von der Funktion des Wortes, den Grad zu übertreiben, verwenden junge Menschen heute gerne die Phrase „简直了“, um ihre starken Emotionen in der gesprochenen Sprache zu verstärken. „简直了“ wird oft für erstaunte/bewundernde/verächtliche/wütende/sprachlose/klagende Töne verwendet. (Ja, im Grunde können alle starken Emotionen mit 简直了 ausgedrückt werden, wie zum Beispiel „Oh mein Gott“ im Englischen.)  

Zum Beispiel:

– 我昨天为了赶报告一夜没睡.

– Wǒ zuótiān wèi le gǎn bàogào yí yè méishuì.

– Ich bin gestern die ganze Nacht aufgeblieben, um einen Bericht fertigzustellen.

– 你简直了!

– Nǐ jiǎnzhí le!

– Oh mein Gott!

看这情况,我们还要戴一夏天的口罩,简直了!

Kàn zhè qíngkuàng, wǒmen hái yào dài yí xiàtiān de kǒuzhào, jiǎnzhí le!

Aufgrund dieser Situation müssen wir den ganzen Sommer über eine Maske tragen. Oh mein Gott!

④ 哇塞 / Wàsài!

Zu guter Letzt noch eine wichtige moderne chinesische Interjektion: 哇塞!wàsài. Dieses Wort stammt ursprünglich aus dem Fujian-Dialekt und verbreitete sich zunächst in Taiwan. Heutzutage dient es nur noch als Ausruf. Wenn Sie erstaunt sind, verwenden Sie „哇塞“, um zu staunen. Z. B.

哇塞,五百年前就已经有人在研究这个了!

Wàsài, wǔ bǎi nián qián jiù yǐjīng yǒu rén zài yánjiū zhège le!

Oh mein Gott! Die Leute haben sogar schon vor 5 Jahren angefangen, das zu erforschen!

Dies sind die 4 Möglichkeiten, „Oh mein Gott“ auf Chinesisch zu ersetzen. Hast du es verstanden? Übe weiter und ich glaube, eines Tages wirst du Chinesen „天哪/简直了/哇塞“ herausplatzen hören, wenn du fließend Chinesisch sprichst! 加油 jiāyóu!

Begierig darauf, Chinesisch zu lernen
schnell, flexibel und unterhaltsam?

Lassen Sie uns auf Ihre Bedürfnisse eingehen!

Weitere Beiträge wie dieser