上个星期 shàng ge xīngqī, ¿la próxima semana? ¿La semana pasada?
¿A ti también te suele confundir la expresión de tiempo en chino? No te preocupes, en este artículo descubriremos cómo funcionan las expresiones de tiempo en chino.
Primero, debes saber que hay dos grupos de palabras de localidad en chino para el tiempo.
1. El primero es “上/下”, literalmente “上” significa “encima, arriba”, 下 significa “debajo, abajo”.
Por la mañana, el sol todavía está saliendo, eso es "上shàng"; y por la tarde, el sol se está poniendo, eso es "下". Ahora bien, ¿tienen más sentido "上午shàngwǔ (mañana)" y "下午 xiàwǔ (tarde)"?
¿Qué pasa con 上个星期 (shàng ge xīngqī) y 下个星期 (xià ge xīngqī)?
Echemos un vistazo al calendario:

En el calendario, pueden ver que la última semana está literalmente "en" esta semana; y la siguiente está literalmente "debajo" esta semana. Por eso tenemos:
这个星期/这周 esta semana
zhè ge xīngqī / zhèzhōu
上个星期/上周 la semana pasada
shàng ge xīngqī / shàngzhōu
下个星期/下周 la próxima semana
xià ge xīngqī / xiàzhōu
Por ejemplo:
- 你上周末在干嘛?
Nǐ shàng zhōumò zài gànmá?
¿Qué estuviste haciendo el fin de semana pasado?
De la misma manera, para el mes, también aplicamos de esta manera:
这个月 zhè ge yuè → este mes
上个月 shàng ge yuè → el mes pasado
下个月 xià ge yuè → el próximo mes
Por ejemplo:
- 我下个月不在上海。
Wǒ xià ge yuè bú zài Shànghǎi。
No estaré en Shanghai el mes que viene.
2. El segundo grupo es “前/后 qián / hòu”, que literalmente significa delante / detrás. Este grupo de palabras también se usa comúnmente para expresiones de tiempo en chino.
Los más típicos son:
前天qiántiān → anteayer
后天 hòutiān → pasado mañana
前年 qiánnián → el año anterior al año pasado
后年 hòunián → el año después del año que viene
Pero quizás te hayas preguntado: en chino, ¿por qué "前-frente" significa pasado y "后-espalda" significa futuro? Para ello, debes saber que, en la mente de los chinos, lo que todos pueden ver, lo que pueden conocer, está frente a ellos. Y el pasado es lo que han experimentado; por lo tanto, el pasado les es conocido; así que, en su lógica, eso es lo que enfrentan, eso es lo que miran. Y lo que está detrás de todos es desconocido (aún), no lo pueden ver, y ese es el futuro.

Esa es la perspectiva china sobre el "tiempo". Aunque es completamente opuesta a la forma en que los occidentales conciben el pasado y el futuro, tiene sentido, ¿verdad?
Hace 2 semanas en chino es “两星期前”
(Es posible que también escuches a algunos chinos decir “以前yǐqián/之前zhīqián”)
2 semanas después en chino es “两星期后”
(Es posible que también escuches a algunos chinos decir “以前yǐhòu/之前zhīhòu”)
Por ejemplo:
- 他两周以前走了.
Tā liǎng zhōu yǐ qián zǒu le。
Se fue hace 2 semanas.
- 我星期二前做完.
Wǒ xīngqī'èr qián zuòwán。
Terminaré esto el martes.
- 你两周后之会收到结果.
Nǐ liǎng zhōu zhī hòu huì shōudào jiéguǒ。
Recibirás los resultados 2 semanas después.
- 你会两周以后走吗?
Nǐ huì liǎng zhōu yǐhòu zǒu ma?
¿Te vas en 2 semanas?
Eso es todo por hoy. ¿Lo entendiste? ¡Espero que entiendas mucho mejor la expresión de tiempo después de mi explicación! ¡Practica y no te quedes atascado la próxima vez!