上个星期 shàng ge xīngqī, la prossima settimana? La settimana scorsa?
Anche tu ti confondi spesso con le espressioni di tempo in cinese? Non preoccuparti, in questo articolo scopriremo come funzionano le espressioni di tempo in cinese!
Innanzitutto, è necessario sapere che in cinese esistono due gruppi di parole locali per indicare il tempo.
1. Il primo è “上/下”, letteralmente “上” significa “su, su”, “下” significa “sotto, giù”.
Al mattino, il sole sta ancora sorgendo, e questo è "上shàng"; e nel pomeriggio, il sole sta tramontando, e questo è "下". Ora, "上午shàngwǔ-mattina" e "下午 xiàwǔ-pomeriggio" hanno più senso per te?
Che dire di 上个星期 (shàng ge xīngqī) e 下个星期 (xià ge xīngqī)?
Diamo un'occhiata al calendario:

Nel calendario, puoi vedere che l'ultima settimana è letteralmente "accesa" questa settimana; e la settimana successiva è letteralmente "sotto" questa settimana. Ecco perché abbiamo:
这个星期/这周 questa settimana
zhè ge xīngqī / zhèzhōu
上个星期/上周 la settimana scorsa
shàng ge xīngqī / shàngzhōu
下个星期/下周 la prossima settimana
xià ge xīngqī / xiàzhōu
Per esempio:
- 你上周末在干嘛?
Nǐ shàng zhōumò zài gànmá?
Cosa hai fatto lo scorso fine settimana?
Allo stesso modo, per mese, applichiamo anche in questo modo:
这个月 zhè ge yuè → questo mese
上个月 shàng ge yuè → il mese scorso
下个月 xià ge yuè → il mese prossimo
Per esempio:
- 我下个月不在上海.
Wă xià ge yuè bú zài Shànghăi。
Il mese prossimo non sarò a Shanghai.
2. Il secondo gruppo è "前/后 qián/hòu", che letteralmente significa davanti/dietro. Questo gruppo di parole è comunemente usato anche per le espressioni temporali in cinese.
I più tipici sono:
前天qiántiān → l'altro ieri
后天 hòutiān → dopodomani
前年 qiánnián → l'anno prima dell'anno scorso
后年 hòunián → l'anno dopo l'anno prossimo
Ma potreste chiedervi: perché in cinese "前-front" significa passato e "后-back" significa futuro? Beh, per questo dovete sapere che nella mente dei cinesi, ciò che tutti possono vedere, ciò che possono conoscere, è davanti a loro. E il passato è ciò che hanno vissuto, il passato quindi è noto a loro, quindi nella loro logica è ciò che stanno affrontando, è ciò che stanno guardando. E ciò che sta dietro a tutti non è (ancora) noto, non possono vederlo, e questo è il futuro.

Questo è il punto di vista cinese sul "tempo". Sebbene sia completamente opposto al modo in cui gli occidentali concepiscono il passato e il futuro, ha senso, no?
2 settimane fa in cinese si dice “两星期前”
(Potresti anche sentire alcuni cinesi dire “以前yǐqián/之前zhīqián”)
2 settimane dopo in cinese è “两星期后”
(Potresti anche sentire alcuni cinesi dire “以前yǐhòu/之前zhīhòu”)
Per esempio:
- 他两周以前走了.
Tā liăng zhōu yăqián zău le.
Se n'è andato due settimane fa.
- 我星期二前做完.
W! xīngqī'èr qián zuòwán.
Lo finirò entro martedì.
- 你两周后之会收到结果.
Năliăng zhōu zhī hòu huì shōudào jiéguă.
Riceverai i risultati 2 settimane dopo.
- 你会两周以后走吗?
Nău huì liăng zhōu yăhòu zău ma?
Parti tra 2 settimane?
È tutto per oggi. Hai capito? Spero che tu abbia capito molto meglio l'espressione del tempo dopo la mia spiegazione! Esercitati e non rimanere mai bloccato su questo la prossima volta!