你有沒有註意到,教科書有時很煩人?因為教科書裡並沒有收錄所有母語人士常用的日常表達。不認識這些單字並不會阻止你開口說漢語,但當你想提高漢語口語流利度時,可能會遇到很大的問題。
今天,我們繼續清理課本的“死角”,幫你拉近課本與現實世界語言的距離。
今天我們要講的表達是「anyway」。那麼「anyway」這個英文常用詞用中文怎麼說呢?
在英語中,「anyway」 的用法多種多樣。本文我們選取了其中最常見的兩種意義。
1. 不管 bùguǎn zěnmeyàng 怎麼樣
你用「不管怎樣(bùguǎn zěmeyàng)」來強調事實,不受其他事物的影響,在這種情況下,我們可以用「不管怎麼樣(bùguǎn zěmeyàng)」來表示「無論如何,不管」。
例如:
不管我們接受得怎麼樣。我希望我們下次能做得更好。
Bùguǎn zěmeyàng wǒmen děi jiēshòu tā。 wǒ xīwàng wǒmen xiàcì néng zuò de gènghǎo。
不管怎樣,我們只能接受這個現實。希望下次我們能做得更好。
我告訴過你,沒什麼,但不管怎樣這是我的錯。
Wǒ gàosu nǐ le,méishì de,dàn bùguǎn zěmeyàng zhè shì wǒ de cuò。
我告訴過你,沒關係,但無論如何這都是我的錯。
我沒時間去,也不管怎麼樣太貴了。
Wǒ méiyǒu shíjiān qù, erqiě bùguǎn zěnmeyàng tài guì le。
我沒有時間去,也太貴了。
2. 顯然 fǎnzhèng
漢語中另一個表示「無論如何」的字是「反正(fǎnzhèng)」。中國人用「反正」來解釋或支持先前的說法。
例如:
我當然不介意帶你回家,我顯然走那條路。
Wǒ dāngrán bú jièyì dài nǐ huijiā,wǒ fǎnzhèng zǒu nà tiáo lù。
我當然不介意送你回家。反正我就是往那邊走。
我覺得這不是真的。我還沒有找到證據。
Wǒ juéde zhè bú shì zhēn de。 Wǒ fǎnzhèng hái méi zhǎodào zhèngjù。
我不認為這是真的。反正我也沒找到任何證據。
你明白了嗎?現在就開始使用「不管怎麼樣」和「不管」來提升你的漢語表達流利度吧!
