重阳节 (Chóngyáng Jié) is een belangrijk traditioneel festival met als thema het respecteren van ouderen op de negende dag van de negende maand in de maankalender.
Vergeleken met 清明节 (Qīngmíng Jié / Tomb-Sweeping Day), 端午节 (Duānwǔ Jié / Drakenbootfestival), 中秋节 (Zhōngqiū Jié / Midherfstfestival), klinkt dit misschien een beetje onbekend voor je.
In het bericht van vandaag vertellen we je alles wat je moet weten over “重阳”, zodat je de culturele betekenis achter dit festival beter begrijpt.

Waarom noemen we het “重阳 (Chóngyáng)”?De naam重阳 komt van een essentieel concept van de Chinese cultuur – 阴阳 (Yīn Yáng).
In de oude Chinese filosofie is yin en yang een dualistisch concept. Het idee dat twee tegengestelde eigenschappen in harmonie kunnen bestaan en elkaar kunnen aanvullen.
Dit concept wordt perfect geïllustreerd door dit beroemde teken:

阳/Yáng wordt gerepresenteerd door de lichte werveling en 阴/Yīn door de donkere werveling. Yin en yang vertegenwoordigen elk verschillende kwaliteiten. Maar over het algemeen is Yang warm, jong en actief, enzovoort, terwijl Yin koud, oud en ontvankelijk is, enzovoort.
Het taoïsme gelooft dat 9 het grootste getal is dat 阳/yáng vertegenwoordigt. De negende dag van de negende maanmaand (of dubbele negen), met de twee grootste yanggetallen – 9 en 9 – wordt beschouwd als een zeer gunstige geest. Daarom wordt deze dag "重阳节 – Dubbel Yang Festival" genoemd. 重/chóng betekent "herhaal, nog een keer".

De geschiedenis van 重阳节重阳节 ontstond meer dan 2000 jaar geleden. In de Han-dynastie (202 v.Chr. - 220 n.Chr.) zijn er verslagen van de gewoonte dat mensen op deze speciale dag cornus officinalis droegen, chrysantenwijn dronken en hoog klommen. Maar in die tijd waren deze activiteiten over het algemeen populair onder de adel. Tot de Tang-dynastie (618 n.Chr. - 907 n.Chr.) groeide 重阳节 uiteindelijk uit tot een belangrijk volksfeest.
In 1989 riep de Chinese overheid 重阳节 uit tot "het festival voor ouderen" om de gezondheid en het leven van ouderen te bevorderen. De reden hiervoor ligt in de "dubbele 9". 99 klinkt hetzelfde als "久久". "久" betekent "voor een lange tijd", wat de gunstige betekenis van "lang en gezond leven" in zich draagt. Tegenwoordig is 重阳节 dan ook een speciale dag om de moraal van "respect en liefde voor ouderen" in de Chinese samenleving te bepleiten.

Hoe vieren Chinezen 重阳节?Om 重阳节 te vieren, nemen de Chinezen niet alleen de traditionele gebruiken over, maar creëren ze ook voortdurend nieuwe manieren om het te vieren.
Geniet van chrysantenwijn/菊花酒 júhuā ji|Chrysantenwijn/菊花酒 júhuā jiǔ wordt gebrouwen met chrysanten, kleefrijst en distilleerdersgist. Omdat chrysantenwijn ontstekingsremmend werkt, de lever voedt en de ogen verheldert, werd het in de oudheid beschouwd als "gelukswijn".

Draag cornus officinalis/茱萸zhūyú
Cornus officinalis/茱萸zhūyú heeft als functie insecten te verdrijven en vocht te verwijderen. Voordat peper in China werd geïntroduceerd, was het een van de belangrijkste bronnen van pittige smaak. Op 重阳节 dragen mensen 茱萸 om ziekten te voorkomen en rampen te voorkomen, in de hoop op een gezonder lichaam.

Zowel 菊花/chrysanthemum als 茱萸/cornus officinalis staan bekend om hun reinigende eigenschappen en worden gebruikt om huizen te luchten en ziektes te genezen.
Overwin een hoogte om van een ver uitzicht te genietenHet is ook gebruikelijk om een hoge berg of gebouw te beklimmen op 重阳节. Oude Chinezen ontleenden deze gewoonte aan hun aanbidding van bergen.
Bovendien geloven mensen ook dat het weer tijdens 重阳节 ervoor zorgt dat "schone lucht opstijgt en vuile lucht daalt". Dus hoe hoger het terrein, hoe schoner de lucht zal zijn. Daarom is "een hoogte beklimmen om te genieten van heldere lucht en een ver uitzicht" een belangrijk volksgebruik geworden voor 重阳节.

De afgelopen jaren zijn er op 重阳节 veel verschillende activiteiten geweest om de waarde van "respect voor ouderen" te benadrukken. Zo krijgen ouderen op deze dag een gratis medisch onderzoek en kunnen ze gratis talloze mooie plekjes bezoeken. Vrijwilligers uit de gemeenschap bezoeken alleenstaande ouderen en sturen cadeautjes.

Dat is alles wat we over 重阳节 willen vertellen. Hopelijk helpt het je om dit festival beter te begrijpen. We citeren een beroemd oud gedicht met een 重阳-thema om dit bericht af te sluiten.SeptemberEr zijn geen producten gevonden die aan je zoekcriteria voldoen
Dubbel NegenHerinnering aan mijn Shandong-broersdoor王维Wáng Wéi (701-761)
独在异乡为异客,
Je zult het leuk vinden
每逢佳节倍思亲。
Het is nog steeds zo dat het goed gaat遥知兄弟登高处,
U kunt dit doen
遍插茱萸少一人。
Biàn chā zhū yú sh|o yì rén
Alleen, een eenzame vreemdeling in een vreemd land, Op vakantie verlang ik dubbel naar mijn familie. Ik weet dat mijn broers, met een spray van Cornus officinalis in de hand, Klim de berg op en mis mij zo ver weg.

(Alle foto's komen van internet)