Já ouvi muitos alunos me darem incentivos para continuar aprimorando o chinês. Aqui está um exemplo impressionante:
"Quero ganhar a discussão com meus(minhas) namorados(as)." Bem, para ser sincero(a), devo dizer que não é fácil vencer falantes nativos. No entanto, definir uma meta tão "concreta e visível" pode definitivamente ajudar a manter o foco na prática do chinês, porque, pelo que sei, alunos que têm a pressão de fazer uma apresentação de trabalho em chinês ou obter um certificado HSK dentro de um determinado prazo geralmente têm o progresso mais rápido. Voltando ao nosso tópico, para ganhar uma discussão, às vezes você precisa saber como expressar suas emoções ao falar em chinês. Você precisa demonstrar ao seu parceiro seu humor perturbado nas palavras que você diz.
Mas como?
Bem, aprendemos muita gramática e, claro, você não quer usá-la apenas para as opções de múltipla escolha, certo? A gramática é uma ferramenta muito importante para expressar suas emoções em chinês, especialmente algumas estruturas de perguntas retóricas, bem como alguns advérbios. Hoje, vamos ver como reclamar em chinês com a gramática HSK1-3! Explicarei um por um abaixo:
1. 怎么zěnme……?
Falamos sobre o fato de que “怎么” pode significar “como assim” para transmitir um tom melodramático. → 为什么 vs. 怎么Então, é claro, é uma ferramenta super útil para reclamar quando seu parceiro não limpa o quarto, chega tarde em casa ou por qualquer outro motivo.
Por exemplo:
你怎么这么晚回家?Nǐ zěnme zhème wǎn huíjiā?
Por que você voltou tão tarde?家里怎么这么乱?jiā li zěnme zhème luàn?
Por que a casa está tão bagunçada?你怎么可以这样?(→veja o uso de “这样”)Nǐ zěnme kěyǐ zhèyang?Como você é assim?
2. 能néng……吗ma?/ 不是búshì……吗ma?
Não importa o idioma que você fale, a pergunta retórica é a maneira universal de fortalecer o tom ao falar. Ao argumentar em chinês, você pode tentar estas duas:
你不多喝热水,感冒能好吗?Nǐ bù duō hē rèshuǐ,gǎnmào néng hǎo ma?Como você pode melhorar do resfriado se não beber mais água quente?你最近不是挺忙的吗?还有时间踢足球?Nǐ zuìjìn búshì tǐng máng de ma?Hái yǒu shíjiān tī zúqiú?
Você não anda ocupado ultimamente? Ainda tem tempo para jogar futebol?

3. 都dōu……了le!
Todos sabemos que “都” significa “todos”. Mas “都” também pode ser usado para enfatizar, significando “já” na estrutura acima. Aqui estão alguns exemplos:都8点了,你怎么还没到?Dōu bā diǎn le,nǐ zěnme hái méi dào?
Já são 8 horas. Como é que você ainda não chegou?都这么长时间了,能不提了吗?Dō zhème cháng shíjiān le, néng bù tí le ma? Já faz tanto tempo. Você não pode tocar no assunto de novo?
4. 总zǒng/老lǎo(是shì)
“总是” é uma palavra do HSK3 que significa “sempre”, amplamente utilizada em muitas reclamações em chinês. Às vezes, você ouve que o “是” de “总是” é omitido na fala de um nativo. Por exemplo:你不能总这样!Nǐ bùnéng zǒng zhèyang!
Você não pode ser sempre assim!你总是不把我说的话放心上!Nǐ zǒngshi bù bǎ wǒ shuō de huà fàng xīn shang! Você nem sempre se lembra do que eu digo! Vale mencionar também que, no chinês falado, “老(是)” é uma alternativa frequente a “总(是)”. Por exemplo:你老是这样!说话不算数!Nǐ lǎo shì zhèyang! Shuōhuà bú suànshù! Você é sempre assim! Sempre quebra suas promessas!
Você entendeu? A gramática HSK está presente em suas conversas diárias, não é mesmo? Pratique todas as falas acima para dar uma resposta "gentil" em sua discussão com seus amigos/parceiros chineses na próxima vez!