
วันก่อน ฉันได้คุยกับนักเรียนคนหนึ่งก่อนเริ่มเรียน ฉันถามเขาว่าการเดินทางไปยูนนานเป็นยังไงบ้าง เขาบอกว่าเขาประทับใจยูนนานมาก แต่พอเปลี่ยนภาษาเป็นภาษาจีน ดูเหมือนว่าคำคุณศัพท์ที่แปลว่า "ดี" ที่เขาใช้ได้ทันทีกลับมีแต่คำว่า "好hǎo" เท่านั้น การอธิบายทุกอย่างด้วยคำว่า "好" ไม่ใช่เรื่องผิด
– 云南怎么样?Yúnnán zěnmeyàng?How's Yunnan?
– 很好!菜很好,人很好,很好看,很漂亮……Hěnhǎo!Cài hěn hǎo,rén hěn hǎo,hěn hǎokàn,hěn piàoliang…อร่อยมาก! อาหารอร่อย คนก็น่ารัก หน้าตาดี สวยด้วย
เฮ้ ถ้าคุณสามารถใช้คำคุณศัพท์มากมายเพื่อเปลี่ยนคำว่า "good" ในภาษาอังกฤษเป็น "amazing, brilliant, fantastic, terrific, fabulous, awesome, incredible, marvelous..." ทำไมคุณต้องจำกัดภาษาจีนของคุณด้วยคำคุณศัพท์ที่น่าเบื่ออย่าง "好,好看,好吃,漂亮" ด้วยล่ะ?
หลังจากอ่านบทความนี้แล้ว ฉันรับรองได้เลยว่าคุณจะได้รับคำคุณศัพท์เจ๋งๆ และทันสมัยมากมายมาแทนที่คำว่า "好" ที่น่าเบื่อของคุณได้
พร้อมหรือยัง? ไปดูกันเลย!
1. 优秀 โหย่วซิ่ว
โดดเด่น, ดีเลิศคำว่า "优秀" ใช้ในบริบทที่จริงจังและเป็นภาษาเขียน เช่น ครูใช้คำว่า "优秀" เพื่อให้คะแนนผลการเรียนของนักเรียนในรายงานประจำภาคเรียน
ตั้งแต่สองสามปีที่ผ่านมา คนรุ่นใหม่ที่มีความคิดสร้างสรรค์ได้เปลี่ยนคำว่า “优秀” เป็นภาษาพูด มันก็ไม่ได้จริงจังขนาดนั้นอีกต่อไป แต่ใช้ “优秀” ชมเชยและแทรกบทสนทนาด้วยน้ำเสียงทันสมัยแทน 天哪,คุณ身材管理得好(→ know more)优秀啊!Tiānna,nǐ shēncái guǎnlǐ de hǎo yōuxiù a!โอ้พระเจ้า ช่างโดดเด่นจริงๆ การจัดการรูปร่างของคุณคือ!
② 超棒 เฉาบาง
สุดยอดเลยสุดยอด
超棒 ไม่ใช่คำ แต่เป็นวลี 超chāo แปลว่า สุดยอด 棒bàng แปลว่า สุดยอด คำว่า 超棒 รวมกันแล้วสามารถใช้บรรยายทุกอย่างได้ เช่น น่าทึ่ง และสุดยอด
这家云南菜味道超棒!Zhè jiā Yúnnán cài wèidào chāo bàng!รสชาติของร้านอาหารยูนนานแห่งนี้ยอดเยี่ยมมาก!
3 酷炫 kùxuàn
เจ๋ง เก๋ไก๋
คำว่า 酷kù ที่แปลว่า "เจ๋ง" เดิมทีมาจากภาษาอังกฤษที่เลียนเสียง 炫xuàn ที่แปลว่า "เจิดจรัส" คำว่า 酷 และ 炫 รวมกันกลายเป็นคำที่ทันสมัย สื่อถึง "เจ๋ง เก๋ไก๋" คำว่า 酷 และ 炫 เริ่มถูกนำมาใช้อย่างสร้างสรรค์ในหมู่วัยรุ่น เมื่อคุณเห็นสิ่งประดิษฐ์ใหม่ๆ ที่น่าสนใจ คำว่า "酷炫" น่าจะเป็นคำที่เหมาะสมที่สุดในการอธิบายสิ่งประดิษฐ์นั้นๆ我去(→ รู้เพิ่มเติม),这是什么酷炫黑科技啊!หว่อฉู่ ซื่อซื่อซื่อซื่อซื่อซื่อซื่อซื่อ! โอ้โห! เทคโนโลยีใหม่เจ๋งอะไรอย่างนี้!
④ 惊艳 จิงเกียน
น่าทึ่ง สะดุดตา น่าทึ่ง
คำว่า “น่าทึ่ง” เป็นวิธีทั่วไปในภาษาจีน 惊艳 มาจากภาษาจีนโบราณ 惊 แปลว่า “ประหลาดใจ” 艳 แปลว่า “งดงาม”

ในเชิงไวยากรณ์ เราใช้คำว่า 惊艳 เป็นวลี 令人惊艳 (lìngrén jīngyàn) ซึ่งแปลว่า "ทำให้ผู้คนประหลาดใจ สะดุดตา" แต่ดูเหมือนว่าในปัจจุบัน ผู้คนก็เริ่มใช้คำว่า "惊艳" ได้อย่างยืดหยุ่นมากขึ้นในบริบททั่วไป这个进球惊艳到我了!Zhè ge jìnqiú jīngyàn dào wǒ le!เป้าหมายนี้ทำให้ฉันประหลาดใจ!
คุณ拍了好多惊艳的ภาพถ่าย!หนี่ ไป่ เล่อ ห่าว ตั่ว จิงเอี้ยน เต๋อ จ้าวเปียน!
คุณถ่ายรูปสวยๆ ไว้มากมายเลย!
⑤ 神奇 เสินชี่
เหลือเชื่อ, มหัศจรรย์
คนรุ่นใหม่ชาวจีนกลุ่มนี้น่าจะเป็นชาวจีนที่กระตือรือร้นที่สุดที่คุณเคยพบเจอ พวกเขาเริ่มสำรวจและสนุกสนานไปกับความอยากรู้อยากเห็นมากกว่าที่เคย ทัศนคติเช่นนี้ยังหล่อหลอมภาษาจีนสมัยใหม่อีกด้วย ปัจจุบันผู้คนแสดงออกและยินดีที่จะชื่นชมผู้อื่นอย่างตรงไปตรงมามากขึ้น ดังนั้นจึงน่าสนใจที่ได้เห็นคำคุณศัพท์เชิงบวก เช่น 优秀 / yōuxiù, 神奇 / shénqí ถูกใช้บ่อยมากในภาษาจีนพูดในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา
สถานการณ์ที่เหมาะสมที่สุดในการสมัคร神奇 คือเมื่อคุณต้องการบอกเล่าประสบการณ์อันน่าทึ่งของคุณให้เพื่อนของคุณฟัง
针灸治好了我的背痛。太神奇了!
Zhēnjiū zhì hǎo le wǒ de bèitòng。Tài shénqí le!
การฝังเข็มรักษาอาการปวดหลังของฉันได้ เหลือเชื่อจริงๆ!
สำหรับการแบ่งปันในวันนี้ก็จบลงเพียงเท่านี้! ต่อไปนี้ถึงเวลาเลิกใช้คำว่า 好 ในการพูดแล้ว! คุณมีคำอื่น ๆ ที่ใช้แทนได้เยอะจริง ๆ ใช่ไหม? ฝึกฝนต่อไปเพื่อไปให้ถึงระดับ 优秀yōuxiù ภาษาจีน!加油 jiāyóu!