24 septembre

和 ≠ et ! | Découvrez la différence entre 和 et et !

Nous apprenons normalement le vocabulaire d’une langue étrangère en nous basant sur la traduction directe.

Dans la plupart des cas, en particulier pour les noms, cela fonctionne parfaitement bien.

Mais lorsqu'il s'agit d'autres types de mots tels que les adverbes, les conjonctions, vous pouvez facilement vous tromper en traduisant simplement ces mots.

Il y a un mot en particulier que beaucoup d'apprenants chinois ont mal compris depuis le début de leur apprentissage. Il me semble donc indispensable d'expliquer ici en détail ce mot de base, « 和 ».

Ce mot est « 和 hé », traduction anglaise – et.

78805a221a988e79ef3f42d7c5bfd418 1749696124

Influencés par l’anglais, les étudiants disent souvent quelque chose comme :

他昨天告诉我了,和我同意了。

Tā zuótiān gàosu wǒ le, hé wǒ tóngyì le.

Il me l'a dit hier et j'ai accepté.

Cette phrase a été parfaitement traduite, à l'exception de « et ». Les Chinois n'utilisent pas « hé » pour relier les phrases.

Dans le cas précédent, vous pouvez simplement supprimer « 和hé » pour corriger la grammaire.

他昨天告诉我了,我同意了。

Tā zuótiān gàosu wǒ le,wǒ tóngyì le.

En anglais, « and » est parfaitement acceptable pour relier deux phrases indépendantes. En chinois, l'usage de « hé » est beaucoup plus limité.

La première restriction est indiquée ci-dessus : « 和hé » ne peut pas être utilisé comme lien entre deux phrases.

Quelles sont les autres limitations de « 和 hé » ?

Pour mieux comprendre cela, pourquoi ne pas d’abord vérifier comment nous utilisons le « et » en anglais, puis voir comment cela fonctionne en chinois ?

1. Vous pouvez utiliser l’anglais « and » pour relier deux groupes verbaux anglais :


Je veux apprendre le chinois et travailler en Chine.

En chinois, on ne peut pas lier les phrases avec « 和 hé ». Il est préférable d'utiliser « 并且 bìngqiě » :

我想学习中文并且在中国工作。

Wǒ xiǎng xuéxí zhōngwén bìngqiě zài zhōngguó gōngzuò.

2. En anglais, vous pouvez utiliser « and » pour relier deux affirmations concernant

événements lorsque l'un des événements suit l'autre :

Il a dit au revoir et est parti.

En chinois, on ne peut pas lier les phrases par « 和(hé) ». Il faut plutôt utiliser « 然后 ránhòu », puis :

他说了再见,然后走了。

Tā shuō le zàijiàn,ránhòu zǒu le.

3. En anglais, on utilise « and » pour relier deux affirmations lorsque la seconde affirmation repose sur la précédente, mais signifie que le résultat de l'action était (très) satisfaisant. Par exemple :

Tu l'as fait et tu l'as bien fait.

En chinois, on ne peut pas lier les phrases avec « 和 hé ». On utilise plutôt « 而且 ěrqiě » :

你做了而且做得很好。

Nǐ zuò le érqiě zuò de hěnhǎo.

4. En anglais, on utilise « and » pour relier les adjectifs :

Je souhaite trouver un cours ludique et efficace.

En chinois, on ne peut pas utiliser « 和 hé » pour lier « fun 有趣 » et « efficient 高效 ». On peut utiliser la structure HSK3 « 又 adj1 又 adj2 », ou tout simplement, ne pas utiliser de conjonction :

我想找一个又有趣又高效的课程。

Wǒ xiǎng zhǎo yíge yòu yǒuqù yòu gāoxiào de kèchéng.

我想找一个有趣高效的课程。

Wǒ xiǎng zhǎo yíge yǒuqù gāoxiào de kèchéng.

Veuillez noter que dans toutes les phrases ci-dessus, vous pouvez traduire « 并且 », « 而且 », etc. simplement par « et ».

Alors, où et comment diable utilisons-nous « 和 hé » ?

En tant que conjonction, « malheureusement » 和(hé) ne peut être utilisé que pour relier des noms (pronoms) ou des groupes nominaux :

我很喜欢他的工作态度和方法。

Wǒ hěn xǐhuān tā de gōngzuò tàidù hé fāngfǎ.

J'aime son attitude et sa méthode de travail.

我和你所有的朋友们为你骄傲。

Wǒ hé nǐ suǒyǒu de péngyou men wèi nǐjiāo'ào.

Tous tes amis et moi sommes fiers de toi.

C'est tout pour aujourd'hui. Vous avez compris ?

Ainsi, à partir de maintenant, n'utilisez plus « 和hé » à l'anglaise mais à la manière chinoise appropriée pour relier les noms.

C'est la première étape pour se débarrasser de la saveur anglaise dans votre chinois !

Bien sûr, « 和hé » a de nombreuses autres utilisations, comme préposition ou dans certaines structures. Nous en parlerons dans un autre article. C'est tout pour aujourd'hui. N'hésitez pas à nous laisser un commentaire si vous avez des questions !

Désireux d'apprendre le chinois
rapide, flexible et amusant ?

Laissez-nous nous adapter à vos besoins !

Plus de publications comme celle-ci